​​

「Do you have a pen? を日本語に訳しなさい。」と問われると殆どの日本人が「あなたはペンを持っていますか?」と答える

引用元:「Do you have a pen? を日本語に訳しなさい。」と問われると殆どの日本人が「あなたはペンを持っていますか?」と答える
http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1453965487/


1: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:18:07.994 ID:ZItwwi+8+.net


だから日本人は英語が苦手



2: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:18:32.261 ID:Hw0JGNNv0.net


じゃあ俺は得意ってことでいいの?



3: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:18:48.114 ID:LAFhQl+s0.net


ペン持ってる?
これでいいだろ



11: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:20:37.557 ID:C1RVLqhY0.net


あなたはペンですな?



15: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:21:30.991 ID:E7yYt8w10.net


「何か書く物もってない?」



21: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:22:32.846 ID:/gA3Znw40.net


>「Do you have a pen? を日本語に訳しなさい。」と問われると

~なさい。これ命令形やんけ



22: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:22:53.450 ID:6Z7nprT10.net


ぼく「My name is....」
外国人(そんな古臭い文法使うなよ…)



28: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:24:43.274 ID:/gA3Znw40.net


>>22
古くねえだろw



33: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:27:34.694 ID:SqZpClie0.net


>>28
古いとは言わないけどあまり使わないかな公的だったり商的な場所なら使う
I'm~がよく使われる



27: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:23:50.991 ID:5mL4iP5oK.net


あなたのハブはペンですか?



29: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:25:36.310 ID:Q+T97wx30.net


ネトゲしてると英語なんてほんとに適当でいいってわかるよね
あいつら文面だけならyouをuに略したりしてるし



31: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:27:08.123 ID:Xy6BRLqR0.net


日本人は異常に英語が話せないと思い込んでるけど世界的に見れば十分過ぎるほど英語が話せるのを分かってないってどっかで聞いた



36: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:29:13.113 ID:ZItwwi+8+.net


これだけで
ペン貸せ
とは訳すのはバカだろ



40: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:31:51.465 ID:SqZpClie0.net


>>36
職業柄外国人とプライベートで喋ることあるけど、Do you have ~って
~ありませんか?(あれば貸してください、もしくはください)
という意味だよ



44: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:33:38.006 ID:ZItwwi+8+.net


>>40
お前ペン持ってる?(なけりゃ貸してやるよ)
ってシチュもあるんだから、単純にこの文だけ提示されたら
ペンある?
ってのが正しいべ?
そりゃシチュエーションによっちゃ
貸して?
ともなるだろうけど



46: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:34:44.684 ID:SKNq0Dps0.net


>>44
じゃあどう訳するの?



47: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:35:28.885 ID:pyhOHTHU0.net


>>46
お前ペン持ってる?でいいだろ
勝手に足すなよ池○



52: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:37:11.159 ID:SKNq0Dps0.net


>>47
それじゃあこのスレはなにを主張したかったの?
スレタイの訳とさほど変わってないじゃん



59: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:40:36.424 ID:ZItwwi+8+.net


>>52
お前は今までで
「あなたはペンを持っていますか?」
って言ったことあるのか?って話

ペンある?
とか
ペンお持ちですか?
とかでしょ?

英語を一字一句丁寧に訳すような教育じゃ柔軟な英語力はつかないってこと



62: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:41:48.863 ID:SKNq0Dps0.net


>>59
口語にしろってこと?



65: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:42:44.725 ID:ZItwwi+8+.net


>>62
そういう「日本語」らしい日本語訳を教育現場で教えてもいいんじゃないの?ってこと



67: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:43:56.576 ID:SKNq0Dps0.net


>>65
なるほどね
中学じゃ逆に一言一句訳すよう指導されるもんな
高校では日本語らしい訳に直されるけど



70: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:44:54.550 ID:ZItwwi+8+.net


>>67
そういうこと
わかってもらえてありがたい

試験では通用しても会話はもっと柔軟でなければならんさ



76: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:46:04.831 ID:SKNq0Dps0.net


>>70
まあほとんどのやつは分かっているけど試験のために一言一句訳してるんだよ



81: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:48:36.976 ID:ZItwwi+8+.net


>>76
大学の入試なんかは意訳でも許してくれそうだけどね



75: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:45:59.222 ID:SqZpClie0.net


>>65
教えるとかじゃなくね?そんなもん文意によって変わるんだから普通に生活してたら身につくと思うし口語の訳文を書く機会なんてそう多くないだろ
たとえばビジネスのメールでも口語に訳すか?普通に自分の中で要点と相手の言いたいこと掻い摘んで訳すだろ



79: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:47:47.309 ID:ZItwwi+8+.net


>>75
普通に生活してて英語を使うことなんてないからこそ、初学のうちから柔軟性を取り入れるべきだって



84: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:50:47.595 ID:SqZpClie0.net


>>79
最初からhaveに意味を持たせすぎてると会話できなくなるから基礎として「持つ」という意味があることを教えてるんだろ何言ってんの?
それにDo you have a pen?なんて文章は文の作り方、基本を教えるためのもんだよ



41: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:32:18.633 ID:s4AVmJw/0.net


例が悪い
Do you have the time?でなんと答えるか



43: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:33:07.379 ID:KwD0Rsbqd.net


でも例えばTOEICだと「~. Do you have a pen?」って長文が流れて話し相手が次にすることを答えなさいって問題になってて答えは「ペンを貸す」だった
みたいなことはよくある



50: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:36:40.451 ID:6Z7nprT10.net


Have you~じゃ駄目なの?



54: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:38:49.918 ID:yZRPjtYLa.net


ペン持ってる?って聞かれても貸すとは限らないよね
親切で貸してやることもあるかも知れないけど
じいさんの形見のペンを持ってるかもしれない



60: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:40:40.218 ID:LSBXIKxh0.net


>>1が馬鹿だったな残念だ



61: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:41:16.051 ID:SqZpClie0.net


これ英文問題じゃなくてアスペルガーをふるいにかける問題では?



63: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:42:03.236 ID:De44SONw0.net


英国では Have you got any pens? じゃないと馬鹿にされます



78: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:47:01.901 ID:4qeoPW6ga.net


いやいや最近じゃみんな口語訳、意訳を絡めて現地でも使える英語を勉強してるだろ。リアルの英語教育はもっと先行ってるよ
Do you have a pen?
っていうこの質問自体がバカなんだよ



82: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:49:27.372 ID:4qeoPW6ga.net


Do you have a pen?なんて誰も使わねえしな
こんな化石みたいな英語に訳を与えるなら「あなたはペンを持ってますか?」はむしろ大正解だと思うわ



85: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:51:38.081 ID:SqZpClie0.net


これ>>1がまともな教育を受けてないことが露呈しただけじゃ



87: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:53:06.933 ID:ZItwwi+8+.net


なんで俺がそこまで叩かれなアカンの
泣きそうだよ

そんなつもりでスレ立てたわけじゃないのに



95: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:57:36.162 ID:ZGUeNLFHa.net


1もっと頑張れ



98: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:58:54.947 ID:ZItwwi+8+.net


>>95
もう拗ねたもん



104: 名無しさん 2016/01/28(木) 17:03:35.457 ID:ZGUeNLFHa.net


>>98
諦めんなよ!

諦めんなよ、お前!!

どうしてそこでやめるんだ、

そこで!!

もう少し頑張ってみろよ!

ダメダメダメ!諦めたら!

周りのこと思えよ、

応援してる人たちのこと思ってみろって!

あともうちょっとのところなんだから!



107: 名無しさん 2016/01/28(木) 17:07:21.368 ID:ZItwwi+8+.net


>>104
争いは良くないよ
うん



103: 名無しさん 2016/01/28(木) 17:00:48.760 ID:yIKIiMxF0.net


口語にしたりして英語の力上がった気がしてるのかもしれんけど、それ日本語の力じゃん



109: 名無しさん 2016/01/28(木) 17:29:47.338 ID:0P/FvJCPa.net


ここまであなたはペンを持っていますかより正確な訳なし



94: 名無しさん 2016/01/28(木) 16:57:07.016 ID:TG3cEuZ+0.net


英会話と英語は違うからしゃあにぃ



昨日彼女をベロンベロンに酔わせた結果wwwwwwwww

【衝撃】 親「ガソリン入れといて」俺「うい」ブーン → 俺「……は?」

【エグすぎ注意】彼女(高2)がとんでもない事呟いたのだが、マジで衝撃でヤバイのだがwwww

【閲覧注意】妹(13)が朝風呂長すぎたから様子見に行ってきたら・・・

俺をいじめてた連中の末路クソワロタwwwwwwwwwwwwwww

【閲覧注意】俺の妹の手帳を見てくれ・・・・・・ヤバイぞ

イケメンになろうと必死に顔を洗った結果wwwwww

オススメ記事
最新ニュース
​​
過去記事ランダム
​​
関連記事
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

この記事へのコメント

181876:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 19:50:00

英語か英会話か提示してない時点でミスだったな。

181878:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 19:55:45

google様が
あなたはペンを持っていますか
というのだからそれが正解

181879:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:02:50

つまり1は何がしたかったんだ

181880:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:07:28

まだこんなことで盛り上がってる時点で遅れてるわ

181881: 2016年02月05日 20:16:35

またコメ欄と温度差のでの捏造スレ
卜ンスル話者を増やすのではなく
英語話者を増やすだけなのに

181883:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:19:34

How are you?⇒I'm fine thank you,and you?
の話と同じように盛り上がってほしかったんだろうな

181884:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:20:44

日本語訳なんかどうでもいいんじゃないかな。

Do you have beer? ビールある?という風に実際に使えるかどうかが大事だと思う。


181885:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:20:59

困った顔を作ってpenを連呼しておけば貸してくれるやろ

181886:ゆとりある名無し2016年02月05日 20:22:10

いうて外人の日本語だってワタシノ~ナマエハ~ジョンデスって言うやん
だから外人の日本語も下手くそなんかね

181888:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:28:20

英会話と英文読むトレーニングはかなり違うからな
英語の文献を読む分には日本の英語教育は間違ってないよ
どっちを重視すべきなのかは一概に言えないんじゃない?

181889:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:30:18

俺なら、短小チンボかって訳す。 日本人の多くが、イエスだな

181891:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 20:44:35

未だにMy name is~が古い言い回しで日本で言うござる口調だのなんだのって言ってる奴いるのか

181893:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 21:02:13

あなたはそこにいますか?

181896:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 21:35:43

少しずれるが「I love you」を「月が綺麗ですね」と訳すセンスは欲しいと思う

181897:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 21:37:46

※181889
濁音と撥音さえ使い分けられないからお前の国の人間は英語どころか日本語も喋れないんだよ9cm君

181908:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 22:38:54

逐語訳と口語訳の区別もつかない珍カス

義務教育レベルならそれをしっかりやればいいんだよ
やってない奴が教育のせいでしゃべれないとか行ってると片腹痛い

181912:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 23:13:49

意訳しないことが日本人が英語ができない主な理由ってわけじゃないと思うけど。それは理由の一つ。個人的にはもっと前置詞の細かいニュアンスとか単語のつづりの規則性とかつづりの一部の意味を教えたほうがいい気がする。include exclude precludeとかは接頭語とcludeの意味が分かれば理解できるようになるし。今の学生は単語も熟語も丸暗記してるけどそれじゃ覚えられるわけない。

181913:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 23:30:14

だいたい英語を日本語に訳すってこと自体センスないよ。大切なのはいかに主張を汲み取ることだと思うよ。

181914:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 23:33:12

「ペン持ってる?」→「持ってるなら貸してくれる?」
の発想は間違ってないけど
「ペン持ってる?」→「無ければあげようか?」
という発想はないのかな。

181915:名無し@まとめでぃあ2016年02月05日 23:40:39

確かに「have」=「持っている」と硬直して訳すのはよくないな
「have lunch」=昼食を持っているか?ではなくて、昼食をとるだし。
「have」=「対象が自分の管理下、影響下にある」っていう意味合いと捉えるならかなり近い
英語と日本語の表現方法の違いなので完璧に訳すのは確かに難しい

181933:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 01:20:23

持ってるなら貸してって意味にもなるってのを主張しすぎたなw

181964:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 10:50:59

研修で一人だけ筆記用具一切持ってこずオロオロしてる奴に対して「あなたはペンを持ってますか?」と皮肉たっぷりに聞くことはあるだろう

181967:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 11:50:51

古い和歌や漢詩を現代語訳するのと同じような話だと思えば良いんじゃないの
そのまま現代語に置き換えるだけでも間違いじゃないけど
そこから更に比喩とかも読み取って意訳する事で
初めて作者が伝えたいことが理解できる

181982:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 14:21:09

訳し方に拘るのは翻訳家と通訳だけでいい
結局日本人向けなんだから

181985:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 15:10:21

何が悪いの?
カジュアルな日本語に直しなさいって言われたら、ペンもってる?が正解だけどな

181987:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 15:17:25

単語とか文法より英会話に力入れて欲しいよね
日常会話の中から単語とか文法とかを予備知識として教えればいい
英語って正しい文法を覚えるよりリズムとして口で覚えたほうがあとあとまで記憶に残ってる気がする
ネイティブの幼稚園児並みに喋れる程度まで話せれば旅行もコミュニケーションの不安がなくなるのに

181999:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 17:51:00

あー先に書いてた人と同じ意見だわ
正確に日本語に訳そうとする事自体がナンセンス
英語は英語のままで理解した方がいいに決まってるのにな

182000:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 18:08:02

会話力に関して言えば
むしろ日本語に訳さない方がいい
会話中は英語のまま英語で理解出来るように持って行く方が早いし確実

182001:名無し@まとめでぃあ2016年02月06日 18:36:50

>>41のDo you have the time?ってマジでどう訳すの?
Do you have a time?ならいまちょっといい?とかお時間よろしいですか?とかだろうけどthe timeって何を表してるんだ?時間という概念を正しく理解していますか?ってこと?

182021:名無し@まとめでぃあ2016年02月07日 00:11:25

はーわーゆーとかゆあうぇるかむとか言ってる奴は英語圏に住んだことないんだなって思うだけかなぁ
実際そんな返ししてるやつって試験英語はできても外国人とは喋れない

182116:名無し@まとめでぃあ2016年02月08日 11:27:00

なっちゃんなら・・・
「ペンを持っていると?」
「あんたはペンを持っているかもだ!」

182156:名無し@まとめでぃあ2016年02月08日 21:50:11

日本人同士で英語の揚げ足が一番見苦しい。
喋れないくせに、コミュニケーション頑張って喋ってる日本人の英語の揚げ足を、聞こえないところで笑っていたりする。そこのあんただよ!あんたが一番見苦しい!
外国人は喋れないことや発音にいらついているんじゃなくて、相手の意思が伝わらないことにいらついているんだよ!

182157:名無し@まとめでぃあ2016年02月08日 21:53:58

はーわーゆーとかゆあうぇるかむとか、英語圏の人は、普通に使ってますけど?
はーわーゆーとか、むしろうざいくらい。日本語の元気?を毎日言われるとうざいのと一緒で。友達になると、はーわーゆーではなくなるけど。
ゆあうぇるかむは、ゆあべりうぇるかむ、とよく言われますが?

182159:名無し@まとめでぃあ2016年02月08日 22:25:27

日本人は「この英語は間違ってる」みたいなの好きだよな
そして些細な点にダメ出しし合って、ますます英会話に恐怖心を持ち喋れなくなっていく
どうせだったら「こういう便利な表現があるよ」的な話題で盛り上がればいいのに

195476:名無し@まとめでぃあ2016年08月28日 20:55:28

英語力と国語力の低い1だったな…

ここ三日の人気記事

このサイト
特に面白くありませんが、初めての方は
このサイトについて
をごらんください。
サイトを初期デザインに戻しました。
試行錯誤中。

この日記のはてなブックマーク数
Twitter Twitter rss
はてブしてくれると嬉しいです。 ツイッターとかやってみました。 RSSとかも配信されてるようです。


開設から 日経過
■コメント数: 237063件
■総記事数:

リンク・その他お問い合わせ
メールフォーム
月別アーカイブ